Maak je gebruik van brieven en wil je deze laten vertalen? Je kan ervoor kiezen om deze zelf te vertalen. Misschien heb je wel aardig wat kennis van een vreemde taal. In dat geval zal je een heel eind komen. Natuurlijk is het dan wel verstandig om te controleren of bepaalde termen wel kloppen. Een brief vertalen hoeft niet moeilijk te zijn als je de vreemde taal goed beheerst en als je veel kennis hebt van de branche. Het is altijd wel aan te raden om de brief te laten lezen door een ander. Zo kunnen eventuele fouten eruit worden gehaald. Het is zeker geen goed idee om een brief te vertalen door een vertaalmachine te gebruiken. Alles wordt dan namelijk letterlijk vertaald en dat wil je voorkomen. De kans op fouten en kromme zinnen is dan erg groot. Vind je een brief vertalen erg lastig?
Dan kun je het beste professionele hulp inschakelen voor de brief vertalen. Je kan bijvoorbeeld naar een vertaalbureau gaan om je opdracht te bespreken. Bij een goed vertaalbureau denken ze graag met je mee over de brief vertalen. Ze zullen de brieven willen zien zodat ze weten welke vertaler daar het meest geschikt voor is. Uiteraard is dat ook afhankelijk van de taal waarin je wil dat je brief vertaald wordt. Geef gerust je eigen wensen aan. Wil je dat de toon van de tekst hetzelfde blijft of wil je dat de tekst informatief of juist commercieel is? Hoe meer jij vertelt aan het vertaalbureau, hoe beter zij kunnen inspelen op jouw wensen. De vertaler gaat vrij snel aan de slag met de brief vertalen. Je krijgt dan een concept toegestuurd. Deze kan in één keer goed zijn, maar het is ook mogelijk om wat punten aan te laten passen. Zo sluit de brief volledig bij jouw wensen aan. |
Voor meer info bezoek deze link : |